NaPoWriMo Day 5

Day 5 is late because I preformed my civic duty and served as an election official for the Anchorage municipal elections.  The defense and preservation of democracy made for a 16 hour long work day. A democratic hangover, I am glad that I was able to serve my community.  It is amazing to see democracy in action.  Never take it for granted.  Even at the local level, please vote, folks.  Believe it or not, you have more power at the local level than you think.  Be the change in your community. Participate in it.

OK, now for our regularly scheduled program.  Here is day 5 for you, folks!

An excerpt from “Heirless War.” The war between Argos and Cisthene has begun.

**This post has been removed as another day’s post has been made.  Keep up with these post as they are made daily.  Each remain up a day.**

 

NaPoWriMo: Day 2 excerpt

Again, these NaPoWriMo posts are  raw exerpts.  Enjoy!

From “The Gorgon Waits”

The blood sun neither sits nor rises on shores of Sarpedon,

where the gorgon slithers on her stomach like a lizard

on the basalt beach tombs she created.

***This excerpt has been removed as another day’s post has been added. Be sure to check in daily to see new posts as they are added***

 

Throwback Thursday: Joanna’s Child

This poem was published in Cirque‘s Winter 2015 issue.  It was written around 2001.  It remained dormant until 2015, when I decided to revise it and submit it for publication.  Despite some revision, little changed from old version to the final published version.

A side note: if you have never read A Tree Grows in Brooklyn by Betty Smith, do yourself a favor and check out this coming-of-age classic!

Enjoy!

Joanna’s Child

 

But what makes you get a baby often

                        starts with a kiss…Remember Joanna.

                                                –Betty Smith, A Tree Grows in Brooklyn

 

At 14, I learned that I was Joanna’s baby.

The realization was somewhere

between sixth grade,

maxi pads

and sex education.

 

I was different—

not in the typical angst way,

for I stayed out of trouble,

in a small town

where no one divorced,

where everyone went to your church,

or some church,

where everyone wanted to know you,

or at least, your business—

I was an unwedded birth when good

girls did not keep their babies.

 

I’m your mother and father,

my mother would say,

and I believed her.

I told everyone I had no father,

 

until I became older and realized

the “oh” would be followed

by the awkward nod,

a shuffle of feet,

or rattle of ice in a drinking cup,

when I told them

my parents had not married,

nor had I had any contact

with him.

 

Eventually I caught on;

it was a signal—

we could no longer be friends.

 

Later, in my college years

the questions would be more demanding:

Do you know who he is?

Wouldn’t you like to know?

Aren’t you curious?

I would lie and say no.

 

Like all of the stones that were hurled at Joanna,

I knew my mother had her scars.

 

She would remind me often that

she was a good mother

(and to the best of her ability she was),

It was her attempt to negate those who thought otherwise

because she chose to break the rules.

 

So, what “lessons” did Joanna share

with her child?

I don’t fully know her pain

(or his name),

aside from the assurances of her mothering,

the glares and the asides.

She never shared her wounds,

and the wounds from the rocks that hit me

never healed either.

 

 

3 Poems: Alaska Women Speak

Hi Everyone!

I just was notified that three of my poems will appear in Alaska Women Speak‘s spring issue that will make its debut late next month.  All works in the spring issue center on foreign travel.  My three poems: A Greeting at Imjingak, Chaos and Conformity and Bibimbap are about my stay in South Korea.

I’m delighted to take part in their magazine again.  More details when the issue goes to print!

Jennifer

 

Throwback Thursday: High Tea and Fancy Things

This poem was published in Alaska Women Speak’s 2015 Winter Issue.  Written especially for their “talking over coffee or tea” issue, this one is “High Tea and Fancy Things.”

 

High Tea and Fancy Things

You choose Assam for your mother,

because you think it best resembles her tastes:

simple but brisk, a taste familiar

but bolder than her usual Lipton.

For yourself, you choose the Chinese Green Flowering Jasmine

because its fancy green leaves and rosy petals,

hand-sewn to resemble a closed flower that

open when steeped in hot water,

makes you feel sophisticated,

well-traveled and grown up in her presence.

 

She looks around in the unfamiliar Alaskan tea shop,

many miles from her small, Midwestern hometown,

its fine china teapots with matching blue and white willow

pattern tea cups and silver demitasse spoons.

You both act normal despite the delicate

three-tiered glass tower of French treats and food:

the tomato bisque, petit fours, and purple macaroons.

 

When her hand reaches for the scone.

she contemplates the small, silver knife,

the one with the curved handle

for spreading the clotted cream,

when the knife drops to the table,

a soft landing on the cloth napkin.

She looks to you and shrugs her shoulders,

grabbing the scone, dipping it into the clotted cream bowl.

 

Some things are just too fancy, she says.

And, some things need not be, you reply.

You both laugh as you shared in a moment

much prepared for, but made simple as can be.

 

Throwback Thursday: If I May Speak

This poem was also published in Alaska Women Speak’s winter issue 2015.  Enjoy!

If I May Speak

over my mother’s teaspoon as
it scrapes the teacup like a child
who discovers an annoying sound
it finds joyful only to do it again and again.
The words that spill over her tea,
the steam that comes off the cup,
have little meaning.
They are the same things we have talked about
each time we have tea:
the weather,
the people who have died
and the people who have not.
Each time we speak
we pretend that there is nothing
else to discuss or confess.

If I may speak,
if I could say what I wanted to say,
ask for the secrets she hides,
tell her the feelings I have inside,
would she hear me?
Would she listen?
Or would it all drown
in the liquid in her cup,
in a whirlpool of sugar
that distorts all voices,
including mine?
 

Throwback Thursday: Alaska Women Speak

This poem was published in Alaska Women Speak‘s winter issue 2015.  The theme was “talking over coffee or tea.”

Babushka’s Samovar

The samovar placed on the kitchen table
is a poor replica of babushka’s samovar,
the silver one with the tiny teapot at the top
that held the strongest tea,
the tea she cautioned your tiny hand
not to touch,
not to hold.
Just watch, my devochka,
she would say,
as she poured the concentrated tea
into tiny china cups:
for you a little; for her a lot.

She would exhale the steam off her cup
like she was blowing off a potion,
like a spell casting you both back
to the old country,
the Good Russia of the tsars,
not the bad Russia where Lenin lived,
in the stories she would tell.

She takes you to the Samara of her youth,
when the tsar still lived
and the grand duchesses were the most
beautiful girls in the world,
as her tea cakes disappear
and your tea runs cold.

Today, your middle-aged hands fill
the teapot of your own samovar, far
less beautiful than babushka’s and made
of brass from new Russia.
You hope she doesn’t mind the cheap
imposter as you set two ceramic cups out,
and babushka’s spirit takes you to the
banks of the Volga just one more time.

Throwback Thursday: Da! – Peeking Cat Poetry

OK, so this is late.  It is barely Thursday Alaska time, but hey, it is still Thursday!

This one was published in Peeking Cat Poetry in October 2015 (8th issue).  Yes, it is about my little girl.  No, really I am not turning her into a Russophile, but really, would it be a bad thing if I did? Ha ha.  Just like mama! 🙂

Da!

My ten month baby girl says “da”
like a good Russian comrade.
Her hands flap in the air, beat her chest
with the conviction of Lenin presenting
his April Theses in Petrograd in 1917.

I tell my husband “da” counts as a word,
as it means “yes” in Russian.
He shakes his head: in English
it is short for “dada” or “daddy.”
Yet, he knows his Russophile wife better:
You’ve been speaking Russian to her, he insists.
I’ve been too tired to speak to her in anything
other than English, I tell him.

But that is not true:
ne pravda.
I have read her tales of babushki and koshki—
Grandmothers and cats—
because it interests me.
Makes reading to a seemingly disinterested
audience easier, more productive.

Yet, I wonder, as she sits in my lap,
her corn silk hair thick like mine,
her lips open wide,
her hands clap patty-cake,
as I reach for the bottle.
Bringing it closer to her,
I pause before I can say khochesh and
use English instead:
want your bottle?
She smiles with her two front teeth,
“Da!”